Titre : Poison
Titre original : Tales From the Kingdoms: Poison
Auteure : Sarah Pinborough
Traduit par Elodie Coello
213 p.
Milady, 2014 (Fantasy) (en librairie le 21 mars)
Résumé :
Blanche-Neige, le conte de fées revisité : cruel, savoureux et tout en séduction.
Rappelez-vous l’innocente et belle princesse, la méchante reine impardonnable, le valeureux prince, la pomme empoisonnée et le baiser d’amour sincère…
… et à présent ouvrez ce livre et plongez dans la véritable histoire de Blanche-Neige, telle qu’elle n’a jamais été révélée …
Rappelez-vous l’innocente et belle princesse, la méchante reine impardonnable, le valeureux prince, la pomme empoisonnée et le baiser d’amour sincère…
… et à présent ouvrez ce livre et plongez dans la véritable histoire de Blanche-Neige, telle qu’elle n’a jamais été révélée …
********************
Mon avis
A la lecture du résumé (et à la vue de sa magnifique première de couverture je l’avoue!), j’ai eu tout de suite envie de jeter un œil à ce récit.
Même si je suis loin d’être une experte en Conte, j’ai réalisé mon mémoire de fin d’étude sur ce thème. Donc quand je vois une nouvelle réécriture, je fonce!
Ici, Sarah Pinborough a souhaité donner une touche de modernité à l’histoire de Blanche-Neige. On va donc retrouver les éléments connus : Blanche-Neige (normal!!), la belle-mère jalouse, le chasseur, les sept nains, la pomme, le Prince Charmant… Mais l’auteur ne s’arrête pas là puisqu’elle va intégrer des personnages d’autres contes (Aladin, la sorcière d’Hansel et Gretel…)
Au côté « classique » du conte, l’auteur a décidé de rajouter quelques scènes « sexy » pour viser un public plus adulte. Dans cette optique, elle retrouve le public originel des contes (d’ailleurs certains clins d’œil à d’autres contes viennent des premières versions existantes et non des versions édulcorées d’aujourd’hui). J’ai apprécié ce côté là de ma lecture : la version choisie des contes et partir à la recherche de ces allusions.
Pour moi, le concept et le thème choisi sont bien là. Malheureusement, la « sauce » n’a pas complètement pris avec moi. L’auteur a , à mon sens, trop survolé son récit. elle l’a traité un peu trop rapidement en prenant en compte le fait que tout le monde est censé connaître cette histoire. Du coup, l’histoire va vite, le lecteur n’a pas vraiment le temps de créer des liens avec les personnages (à part peut-être pour certains nains et pour la méchante reine). Certains passages sont en trop. Ainsi, la nuit de noce de Blanche-Neige et du Prince Charmant est en décalage avec le reste du récit mais aussi avec le style employé pour raconter l’histoire.
En bref…
Même si l’idée de départ est attrayante et que certains aspects de l’intrigue m’ont plu (les clins d’œil, la réécriture), l’ensemble reste inégal et pas assez approfondi à mon goût. Néanmoins, la curiosité (et l’épilogue) me pousse à lire la suite pour voir où veut nous mener l’auteur!
Petit plus : L’édition originale de ce roman est illustrée. La version française devrait l’être également aussi.
La suite :
tome 2, sorti le 18 avril 2014

Tome 3, sorti le 23 mai 2014

Merci aux éditions Milady et à Aurélia pour cette lecture !
La couverture est sublime !
Une série avec de superbes couvertures. C’est dommage si le contenu du tome 1 ne suit pas …
Il y a une petite erreur, la traduction n’est pas signée Elodie Coello mais Frédéric Le Berre 😉
oups! je vais aller corriger ça! merci!